Have you ever read an email from a friend whose mother
tongue differed from yours and realized that the word used meant something
else? I’m talking about false cognates or “false friends,” which are words in
different languages that sound or look the same but have entirely different
meanings. False cognates can cause novice language learners to misuse words.
Here are a few examples of false cognates in different
languages:
ITALIAN: camera = room
ENGLISH: camera = macchina fotografica
FRENCH: bras = arm
ENGLISH: bras = brassiere
SPANISH: libreria = bookshop/bookstore
ENGLISH: library = biblioteca
SPANISH: pronto = soon
PORTUGUESE: pronto = ready
ITALIAN: burro = butter
SPANISH: burro = donkey
Imagine an Italian tourist in a Spanish restaurant asking for some “burro” instead of “mantequilla.” I bet the server would be left scratching his/her head, thinking about how to bring a donkey to the table. How about a Frenchman complimenting the tone arms of his female anglophone friend, “Tu as de beaux bras.” But if her French conversational level is not so advanced, she might take it the wrong way. Or they could have a good chuckle. It all depends on the situation and who says it.
False cognates, for instance, could be dangerous in a
serious situation at the hospital or a police station. Just imagine a scenario for
the following words.
SPANISH: intoxicado(a) = poisoned
ENGLISH: intoxicated = drunk
SPANISH: molestar = annoy/bother
ENGLISH: molest = to assault/abuse someone sexually
SPANISH: constipado(a) = to have a cold
ENGLISH: constipated = unable to defecate
FRENCH: pain = bread
ENGLISH: pain = ache/hurt
False cognates are part of language learning. In a
classroom setting, using them can be fun. For instance, children as early as
preschool can be taught to use cognates because they can develop cognate
awareness in their primary tongue to understand a second language.
And for adults, these false friends are a double-edged sword unless you’re ready to laugh it off while committing a faux pas. It doesn’t matter what level you are at in your target language; just be aware of these duplicitous friends, and you’ll avoid pitfalls while studying a new language.
I love that word, 'duplicitous'. I must remember to use that in conversation. Interesting article, dear Claudia. Welcome back :)
ReplyDeleteThank you for your comment. And I, too, like that word. I'm going to try to be more diligent with my posting. ;)
ReplyDelete